Lyrics translations
|
Torelli |
16.01.2007 - 18:34
I decided to make this thread beacuse many good songs isn't in english, and it can be hard to get a translation, so with the help of some metalstormers, perhaps we can understand the lyrics. It doesn't matter what kind of music it is(that's why I put in the general music forum), as long it's not in english.
Loading...
|
Lucas Mr. Noise |
16.01.2007 - 22:04
If anyone has any dutch lyrics, I'd be glad to help.
---- SLUDGE. DOOM. DEATH. Wait, what? "The reason I'm running for president is because I can't be Bruce Springsteen." - Barack Obama
Loading...
|
Warman Erotic Stains |
16.01.2007 - 22:48
Same for me, I gladly translate swedish lyrics!
----
Loading...
|
Torelli |
16.01.2007 - 23:04
I posted my request along with the introduction. It wouldn't be good to have it in the first post as it kind of inrelivant to the topic, So I just post it in this way instead, and delete that part in the introduction. I need some help with a song called "Powódz". Unfortunally I don't know who wrote it, but the man who performed the song was Jacek Dewódzki. If he wrote the song or not, I would like to know that too. If you never heard of the song there is a video on youtube (http://www.youtube.com/watch?v=01QBCZo3xNo). If Possible, I would like to know the original lyrics too. I think he sings in polish.
Loading...
|
Soliloquy |
17.01.2007 - 02:53
i think i made a topic like this in the last metalstorm...but unfortunatley, we had tons of requests, yet not enough translators.... well, i wont be of much help since my bilinguality lies in english and Urdu/hindi. and i can bet you anything, no one here is listening to metal, or any other music comming out of pakistan and india... but hey, if there is somone listening to that stuff, i'm here to translate stuff.
---- now get on your knees and worship me! -Zakk Wylde
Loading...
|
Ulven i Manden Account deleted |
17.01.2007 - 12:00 Ulven i Manden
Account deleted
I need someone who can translate Finnish lyric!
Loading...
|
Dangerboner Lactation Cnslt |
18.01.2007 - 02:30
yay I can stop sending random PM's. These lyrics are by Benighted and are in French. From my understanding, it is about a pregnant mother thinking that her child is trying to eat it's way out...or something like that. 3. Foetus Organes détruits, conscience trahie, mal-être intense, cultivant la terreur, Infestant les profondeurs, se délectant du supplice, Dans le vide qui l'envahit, elle sent cet ennemi qui de l'intérieur la ronge, Dévore son être, sa volonté anéantie. Sans effets, elle contemple, debout devant le miroir, L'amer reflet de sa souffrance. Elle vomit son agonie constante. Naissance de la colère, décomposée dans sa chair, Sanglant avortement, arrache le mal de son repaire, Elle sent la mort grandir en elle, qui investit ses viscères, Tumeur oppressante. Nourrie de sa haine, la lame s'abat, plongeant dans ses entrailles, Elle enfouit sa main et le tenant enfin, Extirpe le mal mortellement accroché à elle. ELle s'écroule inanimée, gisant, noyée dans son sang.
Loading...
|
Sunioj |
22.01.2007 - 16:12
Im absolutely clueless to what language Nergal is speaking here: 6. Hekau 718 A ka dua tuf ur biu Bi a chefu dudu ner af an nuteru Kha her nest af ur ar uatu an ba an khu an kha Au aper ku khu am aper 7. The Harlot Ov The Saints Ho Ophios ho archaios Ho Drakon ho megas Ho en kai ho on kai Ho zon tous aionas Meta tou pneumatos sou Ho Ophios ho archaios Ho Drakon ho megas Ho Ophios ho archaios Ho Drakon ho megas Ho en kai ho on kai Ho zon tous aionas Meta tou pneumatos sou Ho Ophios ho archaios Ho Drakon ho megas
Loading...
|
duyhung Account deleted |
22.01.2007 - 16:46 duyhung
Account deleted
Could anyone translate this for me. The song is ' Finnish Medley ' by Ensiferum. I have no idea of what they sing : Finnish Medley [Karjalan kunnailla] Jo Karjalan kunnailla lehtii puu, jo Karjalan koivikko tuuhettuu. Käki kukkuu siellä ja kevät on, vie sinne mun kaihoni pohjaton. Mä tunnen vaaras ja vuoristovyös ja kaskien sauhut ja uinuvat yös ja synkkäin metsies aarniopuut ja siintävät salmes ja vuonojes suut. Siell' usein matkani määrätöin läpi metsien kulki ja näreikköin. Minä seisoin vaaroilla paljain päin, missä Karjalan kauniin eessäin näin. [Myrskyluodon Maija] [Metsämiehen laulu] Terve, metsä, terve, vuori, Terve, metsän ruhtinas! Täss' on poikas uljas, nuori; Esiin käy hän, voimaa täys', Kuin tuima tunturin tuuli. Metsän poika tahdon olla, Sankar' jylhän kuusiston, Tapiolan vainiolla Karhun kanssa painii lyön, Ja maailma unholaan jääköön. Ihana on täällä rauha, Urhea on taistelo: Myrsky käy ja metsä pauhaa, Tulta iskee pitkäinen Ja kuusi ryskyen kaatuu. Metsän poika tahdon olla, Sankar' jylhän kuusiston, Tapiolan vainiolla Karhun kanssa painii lyön, Ja maailma unholaan jääköön
Loading...
|
Lucas Mr. Noise |
22.01.2007 - 18:37 Written by Sunioj on 22.01.2007 at 16:12 I'm sorry man, I can't help you. But I believe this is Sumerian language. At least, this is what I understand from the liner-notes (not the notes from Zos Kia Cultus but from Thelema.6. He speaks about the Sumerian language somewhere in those notes.) If they really are, I'm afraid only a historian can help you since I believe that language is dead.. Hope the notification you received didn't bring you to high hopes..
---- SLUDGE. DOOM. DEATH. Wait, what? "The reason I'm running for president is because I can't be Bruce Springsteen." - Barack Obama
Loading...
|
Keoren Account deleted |
22.01.2007 - 20:17 Keoren
Account deleted Written by Guest on 22.01.2007 at 16:46 I'll try to make a rough and straight translation Finnish Medley [Karjalan kunnailla] | On the small hills of Karelia Jo Karjalan kunnailla lehtii puu, | Already on Karelia's hills a tree is growing leaves jo Karjalan koivikko tuuhettuu. | Already are the birchwoods of Karelia getting bushy Käki kukkuu siellä ja kevät on, | Cuckoo cuckoos there and it's Spring vie sinne mun kaihoni pohjaton. | There I'm taken by my bottomless/endless longing Mä tunnen vaaras ja vuoristovyös | I know your rocky hills and mountain belts ja kaskien sauhut ja uinuvat yös | And the smell of casques and your sleeping nights ja synkkäin metsies aarniopuut | And the primeval trees of your dark forests ja siintävät salmes ja vuonojes suut. | And your looming straits and the mouths of your fjords Siell' usein matkani määrätöin | There often is my journey boundless läpi metsien kulki ja näreikköin. | Through forests and clusters of young spruces (or firs) Minä seisoin vaaroilla paljain päin, | I stood on rocky hills bare-headed missä Karjalan kauniin eessäin näin. | Where I saw the beautiful Karelia in front of me [Myrskyluodon Maija] | Maja from the Stormy Island [Metsämiehen laulu] | Hunter's Song Terve, metsä, terve, vuori, | Hello, forest, hello, mountain Terve, metsän ruhtinas! | Hello, the king of the forest! Täss' on poikas uljas, nuori; | This is your son noble and young Esiin käy hän, voimaa täys', | He appears, full of power Kuin tuima tunturin tuuli. | Like the grim wind of a fell Metsän poika tahdon olla, | The son of the forest I want to be Sankar' jylhän kuusiston, | The hero of the rough sprucewood Tapiolan vainiolla | On Tapiola's fields Karhun kanssa painii lyön, | I wrestle with a bear Ja maailma unholaan jääköön. | And the world is forgotten Ihana on täällä rauha, | Lovely here is the peace Urhea on taistelo: | Valiant here is the fight Myrsky käy ja metsä pauhaa, | Storm goes and the forest roars Tulta iskee pitkäinen | The long one (refers to lightning, I think) hits fire Ja kuusi ryskyen kaatuu. | And spruce crashes down Metsän poika tahdon olla, | The son of the forest I want to be Sankar' jylhän kuusiston, | The hero of the rough sprucewood Tapiolan vainiolla | On Tapiola's fields Karhun kanssa painii lyön, | I wrestle with a bear Ja maailma unholaan jääköön | And the world is forgotten Other Finnish members can try to spot the mistakes.
Loading...
|
BloodTears ANA-thema |
22.01.2007 - 23:48
I'm available if u need any portuguese translation!
Loading...
|
QueenMiSeRy Account deleted |
Loading...
|
GDF Account deleted |
29.01.2007 - 21:27 GDF
Account deleted Written by Sunioj on 22.01.2007 at 16:12 I believe, the language used here is Egyptian. It's a text (a chant) found on the Stelle of Revealing, and translated by Aleister Crowley. You can find those verses in "The Book of the Law" . The translation into English would be: "Unity uttermost showed! I adore the might of Thy Breath, Supreme and terrible God, Who makest the gods and death To tremble before Thee:- I, I adore Thee!" Written by Sunioj on 22.01.2007 at 16:12 The language is greek, but, unfortunately, I can't be of any help when it comes to translating it...I know but a few greek words It mentions "Ophios the anciet" ("Ophios" is a greek translitteration of an Egyptian deity Wepwawet ).
Loading...
|
Skald Account deleted |
30.01.2007 - 12:48 Skald
Account deleted Written by Torelli on 16.01.2007 at 23:04 Flood Rinsed of people are the houses Roots of trees shoot out into sky Hooked to snapped bridge - Cadaver of dog with mangled hair But everything is as should be Landscape like a table washed Under red rag of the sky Mud In it walks a choir of grim fishers They drag up stunned fish Carry baskets of goggled eyes That disbelieve this is for real And here everything is as should be Landscape like a table washed Under red rag of the sky Mud Someone tries to go through this mud As if mud could be a gate of something What's this toil for and where's this faith from Now everywhere it's the same Now everywhere it's the same Table washed Under red rag of the sky Mud And above him flying birds Who speaks, each is a prisoner here Free flight - who's tired of worms But who sits down - mires! Here everywhere is as should be Landscape like a table washed Under red rag of the sky Mud Winds are blowing, his rock is drying In the clefts something sprouts But from earth it won't come forth Before it grows, another flood will come It'll wash all into sputter and squelch Into landscape like a washed blade And in the meantime under heavy shell World... world And apparently it was written by Jacek Kaczmarski
Loading...
|
Paganblood The Aryaputra |
30.01.2007 - 13:12
I'd have trnslated lyrics in Nepali, but even Nepali metal bands rarely sing in Nepali. So, I can't help much in translation, but I will make some requests instead.
---- that which shines without names and forms...
Loading...
|
Sunioj |
30.01.2007 - 17:22
If anyone needs any hebrew translations for any Israeli bands, just quote me so I can get a notification to come back here, I also know some Arabic to which I can try to translate.
Loading...
|
Torelli |
30.01.2007 - 18:34
@Skald: It's this Jacek Kaczmarski a singer-songwriter of some sort? Anyway, that's some really good lyrics...Thank you for translating it!
Loading...
|
Skald Account deleted |
Loading...
|
AnGina-- Dark Phoenix |
05.02.2007 - 19:19
Hey! I just need a very very short translation (I kinda get it, but I'm not sure if I get it completely) if anyone knows: Therion's song: Dracionian Trilogy I: The Opening: Lepaca Draconis Nox Tarados. Please... Anyone...
---- You think darkness is your ally? You merely adopted the dark. I was born in it. Molded by it. I didn't see the light until I was a man. But it was nothing to me but blinding.
Loading...
|
duyhung Account deleted |
07.02.2007 - 17:37 duyhung
Account deleted Written by Guest on 22.01.2007 at 20:17 Thanks a lot, I've searched for this translation for so long
Loading...
|
Torelli |
08.02.2007 - 23:38
Anyone fluent in hebrew here? In that case I'm wondering of an old song we used to sing in school when I was a little kid. The song is entitled "Shalom chaverim". Shalom, chaverim, Shalom, chaverim, Shalom, shalom; L'hitra'ot, L'hitra'ot, Shalom, shalom
Loading...
|
+{Jonas}+ I R Serious Cat |
17.02.2007 - 04:17
I need help with one. An In Extremo one. I'm not convinced with the translation I found. If someone can help.... OMNIA SOL TEMPERAT Omnia sol temperat Purus et subtilis Novo mundo reserat Faciem Aprilis Ad amorem properat Animus herilis Et iocundis imperat Deus puerilis Et iocundis imperat Deus puerilis Ama me fideliter Fidem meam nota De corde totaliter Et Ex mente tota Ama me fideliter Fidem meam nota De corde totaliter Et Ex mente tota Rerum tanta novitas In sollemni vere Et veris auctoritas Iubet nos gaudere Vices prebet solitas Et in tuo vere Fides est et probitas Tuum retinere Fides est et probitas Tuum retinere Ama me fideliter Fidem meam nota De corde totaliter Et Ex mente tota Ama me fideliter Fidem meam nota De corde totaliter Et Ex mente tota Ama me fideliter Fidem meam nota De corde totaliter Et Ex mente tota
---- "Nobody wants to be the weird kid, you just end up being the weird kid. You don't know how you ended up getting there" - Rob Zombie http://jonas-bs.deviantart.com My dA, mainly photography, go check it out!
Loading...
|
Sunioj |
18.02.2007 - 16:04 Written by Torelli on 08.02.2007 at 23:38 Here goes: Peace ( or hi, depends on how its used ), friends Peace, friends Peace peace, Farewell, Farewell, Peace, Peace!
Loading...
|
Torelli |
18.02.2007 - 16:11
Thanks alot, that's some killer lyrics! But atleast now I know what it means!
Loading...
|
Carrion Account deleted |
05.03.2007 - 21:19 Carrion
Account deleted
I'm available to translate finnish lyrics. Feel free to interrupt me.
Loading...
|
GT Coffee!! |
05.03.2007 - 22:00
I would be happy to help with lyrics in Danish (maybe some Norwegian as well if nobody else can )
Loading...
|
GT Coffee!! |
05.03.2007 - 22:05 Written by +{Jonas}+ on 17.02.2007 at 04:17 OMNIA SOL TEMPERAT (english translation) (Spring and faithfulness) Sun God's purest light Transforms all beings The face of April Let the world recover To Cupid tend All senses of men All beautiful ones bow to Young God of courtly love Love me from a true heart See how I honour you in song You fulfil again and again All my senses Does the world in the scent of spring Want to renew her sparkle Thus spring also commands That we are both joyful We walk the old paths Spring on your cheeks Give me true good advice To only follow the spring Love me from a true heart ? It's taken from their website so it should be correct
Loading...
|
Ernis 狼獾 |
05.03.2007 - 23:03
If anyone needs to translate Estonian lyrics, then I can do that..... If anyone has lyrics in French....I can do that..... If anyone has lyrics in Irish Gaelic....I'm able to do that as well....with a dictionary.....well....and even in russian....if anyone should ever need..... Written by Dangerboner on 18.01.2007 at 02:30 Destroyed organs, betrayed consciousness, intense discomfort, cultivating terror, Invading the depths, delighting in torment, In the emptiness which overruns her, she feels this enemy which gnaws her from the inside, Devouring her being, her annihilated will, Null and void, she stands gazing before the mirror, Bitter reflection of her suffering, She vomits her constant agony Birth of anger, decomposed in her flesh, Bloody abortion, tears the evil from its lair, She feels death enlarging inside of her which invests her entrails, Oppressing tumor, Fed by its anger, the spirit slaughters herself plunging into her entrails, She buries her hand and taking hold of it, removes the evil, lethally bound to her, She collapses, lying down, drowning in her own blood..... Its an awful translation....but I gave my best....yougot the idea.....it's a disturbing song.....
Loading...
|
+{Jonas}+ I R Serious Cat |
06.03.2007 - 04:39 Written by GT on 05.03.2007 at 22:05 Thanks dude!
---- "Nobody wants to be the weird kid, you just end up being the weird kid. You don't know how you ended up getting there" - Rob Zombie http://jonas-bs.deviantart.com My dA, mainly photography, go check it out!
Loading...
|