Lyrics translations
|
Original post
Posted by Torelli, 16.01.2007 - 18:34
Elodie Artour Slania |
12.06.2008 - 20:16
LOL-again you speak(or actually-write)about words and phrases, spelled backwards.
---- Speak up dear 'cause I cannot hear you...
Loading...
|
Warman Erotic Stains |
13.06.2008 - 13:51 Written by Torelli on 12.06.2008 at 15:30 Haha damn! Thank you man.
----
Loading...
|
DreamWeaver Elite |
14.06.2008 - 05:38
Don't you guys listen to some music in spanish or italian?? I always check this thread to see if I can be useful, but everything is in german, latin, nowergian...
----
Loading...
|
Gordon Freeman |
18.06.2008 - 01:58 Written by DreamWeaver on 14.06.2008 at 05:38 It is very hard to sing most genres of metal in any type of Romance language. Not impossible, many bands do it. But I think the majority of Italian and Spanish bands sing in English. Harsh, Germanic languages just sound great in metal too.
---- God Dammit Doug! Take off your hat, Night Moves is playing. Don't be a prick man! http://www.last.fm/user/Axl_The_Viking
Loading...
|
Graveheart |
18.06.2008 - 22:20 Written by DreamWeaver on 14.06.2008 at 05:38 Novembre have many lyrical passages sung in Italian, but the translations are always provided within the booklets.
Loading...
|
Ernis 狼獾 |
20.06.2008 - 02:18 Written by Gordon Freeman on 18.06.2008 at 01:58 Spanish and Italian may not be suitable yeh....tho Italian will do well for Italian goth metal any time.... French is absolutely fine extreme vocals language....French simply has all these harsh and brootal phonetic characteristics which makes French lyrics ideal for expressing with screams, screeches, shrieks, growls etc....I quote Aes Dana "MEERRRRR D'GLACCE ET D'OMMBRRRRRRRREE!!!"/ ("Sea of ice and shadow." - see it doesn't sound far as bro0tal in English...) Also....Romanian is Romance....and you all know how Negura Bunget sounds like....trust me...English/German/Swedish/Norwegian wouldn't suit them half as good..... And Latin lyrics tend to make everything kvlt and necro....the hell, even lyrics bout flowers, angels and Virgin Mary and freshly baked cookies sound eerie and hideous in Latin....especially chorals.... CRRRRUSTULA CRRRUDO PERRRCOCCCTTA!!!! Freshly baked cookies!!!!
Loading...
|
FOOCK Nam |
20.06.2008 - 12:00
There is Corrupted, sludge doom play their music in Spanish.
Loading...
|
Gordon Freeman |
20.06.2008 - 22:07 Written by Ernis on 20.06.2008 at 02:18 ...aaannndd right into my signature. This might be the new thing I end up yelling at my friends and family...
---- God Dammit Doug! Take off your hat, Night Moves is playing. Don't be a prick man! http://www.last.fm/user/Axl_The_Viking
Loading...
|
Ernis 狼獾 |
20.06.2008 - 22:40 Written by Gordon Freeman on 20.06.2008 at 22:07 It may be disappointing but I amn't sure if the sentence itself is grammatically correct....but I guess you won't meet any ancient Romans nor church officials anyhow....
Loading...
|
Gordon Freeman |
20.06.2008 - 22:42 Written by Ernis on 20.06.2008 at 22:40 Damn! And I was just about to run out and find some priests and legionaires to practice my new found phrase on...
---- God Dammit Doug! Take off your hat, Night Moves is playing. Don't be a prick man! http://www.last.fm/user/Axl_The_Viking
Loading...
|
Darky Account deleted |
30.07.2008 - 05:19 Darky
Account deleted
I can translate Icelandic lyrics, if anyone is interested.
Loading...
|
Hamird Lieutenant |
30.07.2008 - 09:30
Shame on me, I thought people in Iceland speak English My geographies sucks
Loading...
|
ArtiA Robin Goodfellow |
31.07.2008 - 20:45
plz someone translate it : La antigua calma que inunda mi rostro Me ha dejado postrado bajo la lluvia Negndome a las sonrisas del sol En soledad hasta saciar Charcos de cristal adornaron las races de la tristeza Que tal vez hoy escriben por m tanx
---- "The WAY" is perfect and complete like boundless space nothing redundant but because the mind continues to make distinction.
Loading...
|
DreamWeaver Elite |
31.07.2008 - 21:10
Woohoo, spanish lyrics!! Here it goes: La antigua calma que inunda mi rostro The old calm(ness) that overflows my face Me ha dejado postrado bajo la lluvia Has left me lying under the rain Negándome a las sonrisas del sol Denying me the smiles of the sun En soledad hasta saciar In solitude until satiety Charcos de cristal adornaron las races de la tristeza Puddles of cristal decorated the roots of sadness Que tal vez hoy escriben por mí That today perhaps write for me
----
Loading...
|
dasyatidae |
11.09.2008 - 07:50
excelente traducción! - "nice translation" @Darky ... i cant find the vinnlandic lyrics from "Enemy of the State", from the "Roadrunner United" album (Roadrunner Records) in the official website there's english translated lyrics but i want the original vinnland lyrics... why im asking this to you?: cause i read that vinnlandic language is almost the same icelandic... maybe you can help... or write some pieces of the lyrics or something... if im wrong please correct me
---- Sorry for my bad english.
Loading...
|
Øyvind Grave Digger |
17.01.2009 - 22:40
Hi everyone, I was wondering if anyone could translate this for me, the song's Talviyön Varjot by Catamenia: Varjot puista tielle hohtaa joka meidät pimeyteen johtaa katson ylös taivaaseen, kunnes tähdet pilvien 'taa katoaa Hyinen tuuli yössä ujeltaa kaikki valo lopulta katoaa pian lumi maat syliinsä peittää kylmyys järvet jäähän heittää Kuljemme yhä syvemmälle pimeyteen kansaavarjojen jotka meidät viittaansa kätkee Jo talvi saapuu pohjoiseen vieden meidät ikuiseen kylmyyteen ja revontulet taivaalla loistaa yhä kirkkaimpina kuin koskaan Kuljemme yhä syvemmälle pimeyteen kansaavarjojen jotka meidät viittaansa kätkee
----
Loading...
|
KryptoN imperceptible |
18.01.2009 - 13:38 Written by Øyvind on 17.01.2009 at 22:40 A quick translation I made (a lot of the poetic forms and images are lost in the translation): Shadows of the Winternight The shadows of trees gleam on the road that leads us into darkness I look up at the skies, until the stars fade behind the clouds A cold breeze howls in the night all light finally disappears soon the snow embraces the lands the chill freezes the lakes We travel ever deeper into the darkness with shadows that mask us under their cloak Now winter arrives to the north taking us into everlasting frost and the northern lights shine on the sky brighter than ever We travel ever deeper into the darkness with shadows that mask us under their cloak
Loading...
|
Øyvind Grave Digger |
18.01.2009 - 21:39 Written by KryptoN on 18.01.2009 at 13:38 Thanks a lot for the translation I know it's often difficult to translate songs, so don't worry, thanks again
----
Loading...
|
hermosotrozo Account deleted |
13.03.2009 - 08:57 hermosotrozo
Account deleted Written by DreamWeaver on 31.07.2008 at 21:10 wow...i will be giving you more lyrics to translate!
Loading...
|
Elio Red Nightmare |
13.03.2009 - 17:09
Does anybody know a site where I can find some Boris translations?
Loading...
|
Innisfree |
29.04.2009 - 07:37
Can someone help to translate the following german in english please? It's the song Chapter III from Estatic Fear. Eil mein gramgebeugt Klagelied klim empor, entflieh der Brust die dich gebo, ren. Am Cage wohlverwahrt dem Cräumer offenbart, ward deinem Klang, des Herzens Kenntnis stets verwehrt. Magst dereinst kühn gereift, dem Geist der leis begreift, mit holdem Drang der Seele Wahn ent,ziehn.
Loading...
|
Diabolos Space For Rent! |
29.04.2009 - 11:56 Written by Innisfree on 29.04.2009 at 07:37 The problem is that this is expressed in a way no one talks today, it's somehow like a very old poem and therefor hard to translate. There are even some words where I have no idea what they mean, like "gramgebeugt", "Cage" and "Cräumer". But anyway, I think it's great that you like Estatic Fear, because it's one of the best bands ever and they are from my country
Loading...
|
Innisfree |
29.04.2009 - 13:48 Written by Diabolos on 29.04.2009 at 11:56 Hello there.Estatic Fear is one of my favourite doom metal bands. Their lyrics which written by Latin and German puzzle me for a long time,for some of the words can't be look up in the dictionary.So I still don't understand the meaning of them...Thank you anyway
Loading...
|
tulkas el parcero |
02.05.2009 - 07:19
Hey, to anyone who speaks both german and english, or german and spanish, could you help me transalting the lyrics from the song "Gemälde Derer, Die Schieden" by Nocte Obducta. it's one of fav songs from the band, but i don't know german... Thanks in advance! (btw, i really recommend this band!) Gemälde Derer, Die Schieden Sieh' durch das Fenster, das den Friedhof dir zeigt Wie ein Gemälde derer, die schieden An Grabsteinen kauern von Kummer gezeichnet Schluchzend jene, die blieben Sieh' das Bild, das die Anfurten dir zeigt Ein Gemälde derer, die schieden Vom Nebel verschluckt und für immer verloren Für jene, die sie einstmals liebten Und unter deinen nachdenklichen Schritten Knirschen der Sand und die gläsernen Scherben Zerschlagener Uhren im Schatten der Mauern Die schweigend erzählen vom ewigen Sterben
---- love is like a jar of shit with a strawberry on top
Loading...
|
Diabolos Space For Rent! |
02.05.2009 - 22:15
Ok, so lets try : Paintings of them who passed away Look through the window, which shows you the cemetary Like a painting of them, who passed away To squat near gravestones, lined with grief Sobbing are those, who remain Look at the picture, that shows you the "Anfurt" (I have no idea what this wort means ) A painting of them, who passed away Swallowed by the fog and forever lost For those they loved once And under your thoughtful steps The sand and the shards of glass are crunching Shattered watches in the shadow of the walls That tell silently of the eternal dying Ok, I think it loses a lot of it's lyrical power if you translate it, but I have to say it's an awesome text in german! And I apologize for my bad english, but I thinki it's somehow understandable
Loading...
|
tulkas el parcero |
03.05.2009 - 00:59 Written by Diabolos on 02.05.2009 at 22:15 Thanx a lot! Yeah, translating things, whatever they are, alsways makes the txt lose things to it, but in this case it was just to get a general idea of the thing. I had heard that the lyrcs from these guys were great, but i never knew what they said Their music is really gret also, so this is one of the reasons why learning german is on my wishlist thanx again!
---- love is like a jar of shit with a strawberry on top
Loading...
|
Diabolos Space For Rent! |
03.05.2009 - 01:04 Written by tulkas on 03.05.2009 at 00:59 Yeah, Nocte Obducta is a really great band, I also like them very much! And if you ever need some translations, just post it here, and I will see what I can do
Loading...
|
Øyvind Grave Digger |
19.05.2009 - 16:54
Can anyone translate this for me, please? The song's called Piwny Berserk by Radogost, lyrics are in Polish, obviously Od jednego poczciwego usłyszałem kiedyś pieśń O przepotężnym artefakcie co sam czart go strzegł Skarb ten ponoć zmieniał trudne chwile w szczery śmiech A zapomnienie wszechobecne zatajało zeszłe dnie Chodźcie, chodźcie wszyscy bracia znaleźć miejsce to I przelać krew tych wszystkich abstynentów I choć w wirze walki zginie nas ze stu To jest wielki honor ginąć w walce o piwo!! Sprawa honoru Z kryglem do boju Sprawa honoru Z kryglem do zgonu Teraz kiedy przetrwaliśmy wojnę Będzie czas aby spożyć boski chmiel Więc zaprawdę powiadam ci bracie Pij, pij aż do dna! Do grobowej deski będę bronił cię Bo po prostu skarbie kurwa kocham cię I wiem że naszym przeznaczeniem jest wspólne Istnienie! Wielkie imperia tego świata upadają pod naporem innych Najpotężniejsi władcy podejmują historyczne decyzje Profesorskie elity dokonują kolejnych przełomów A ja wciąż modle się aby wieczność nie sądziła nas po pijaku
----
Loading...
|
Bad English Tage Westerlund |
20.05.2009 - 11:17 Written by Øyvind on 19.05.2009 at 16:54 It saws Lehia Gdansk is best Here you go: Over one ever heard the song About africans at deuce to keep the same Treasure this moment it seems difficult to change the honest laughs A forgotten last day Come, come, all the brothers to find a place I transfer all these blood abstynentów Although the Wirze fight us will die with a hundred This is a great honor to die in battle for beer! The honor With the battle axe The honor With the death axe Now that we survived the war It will be time to eat the divine hops So verily I say to you brother Drink, drink to the bottom! The grave, I will defend you board Simply because I love you baby whore And I know that our common purpose of which is Existence! Great empires of the world fallen under pressure from other rulers take historical decisions Professorial elites make further breakthroughs And I still pray that eternity is not believed us after
---- I stand whit Ukraine and Israel. They have right to defend own citizens. Stormtroopers of Death - ''Speak English or Die'' apos;' [image] I better die, because I never will learn speek english, so I choose dieing
Loading...
|
Øyvind Grave Digger |
20.05.2009 - 14:33 Written by Bad English on 20.05.2009 at 11:17 Thanks for the translation BE, but...erm...I don't think that "artefakcie" means Africans ...Jupitreas or anyone from Poland, can you make a better translation, please?
----
Loading...
|