Obtest - Tūkstantmetis lyrics
Tracks 01. Karo Dvasia
02. I? Nualinto Kra?to (Kai Nieko Nebelieka) 03. Vilkalokiai 04. Tolstant Krantams 05. 997 06. Mėnulio Karūnos Kautynės 07. Sakmė Apie Ugninę ?irdį 08. Am?iams 01. Karo Dvasia
Dunda ?emė,staugia vėjas
A? nuo?mus mirties skelbėjas Vis lekiu pirmyn. Ten verpetai sūkuriuoja, Liepsnomis dangaus gaisruoja, Ei, tolyn, tolyn! Kas čia stovi man ant tako? Tavo brolis - jis atsako, Brolis? - a, tai tu... Ir pamatęs jojo spalvą Brolio prie?ininko galvą Perskėliau kardu... Stūmė pajėgos pritvinę Pult į prie?ininkų minią Nuo geismų alpau. ?ėlau pirmąjį nu?udęs Ir kraujuose jo paplūdęs ?irdį i?lupau... Dunda ?emė, staugia vėjas A? nuo?mus mirties skelbėjas ?ėlstu kaip audra. Čia ?aibai, tenai perkūnai Ris visus mirties siaubūnai Gailesčio nėra! English translation: "The Spirit Of War" The ground is quacking, the wind is roaring I am a severe prophet of death Rushing forth and forth... The whirpools are twisting The sky is glaring in the flames Hey, forth and forth... Who the hell is on my way? "Your brother", utters he Brother? Well it's you. Having seen his ugly color I do split my "brother's" head in halves. Briming power urget me to rush In to the mob of foes I blackouted from desires Having killed the first one, I did go berserk Dipping in his blood Heart his off I tore The ground is quacking the wind is roaring I am a severe prophet of death I am fighting like a storm Here thunders and the lightnings These monsters of death Will devour everything! No mercy! 02. I? Nualinto Kra?to (Kai Nieko Nebelieka)
Kuomet nutrūksta kanklių stygos
Ir baltinius nuspalvina vaidilos kraujas Kuomet artojas ardamas sudeginta rugių lauką ?emėje randa kalaviją Kuomet grį?usį i? kelionės namo sūnų pasitinka degėsių kvapas ir artimųjų vėlės Kuomet nualintoj ir i?kankintoj ?emėj Plyti dykra Kuomet gal net baisiau nualintoj ir i?kankintoj ?irdy Plyti tu?tuma Nelieka nieko kito, tik griebtis ginklo ir lėkt su vėju ?emių pavergtų teriot! English translation: "From Exhausted Land (When Nothing Else Is Left...) When the strings of Kankles get broken And white shirt of Vaidila is being coloured with red blood When a tilling ploughman finds a sword When from a journey returning son Is being met with smell Of burnt place and souls of kinsmen When mere is a dessert in devastated and tormented land And there is a void in maybe even More devastated and tormented heart There is nothing left but clutching at a weapon And flying with a wind to ravage the conquered domains! 03. Vilkalokiai
I?vaduota jėgų tamsoje i?austų
Dvasios gelmėse bunda galia Dovanota rūsčių ?vėriaveid?ių Dievų Vir? kariaunos i?kyla kruvina vėliava Urzgia, staugia kariai, nuramint nepavyks Kraujo tro?kulio jų ar?iose ?irdyse Kojos ne?a pirmyn, akys ie?ko aukos Mū?io prad?ią paskelbs nuridenta galva U?valdo krauju persisunkus aistra Ir akys įsiplieskia pykčio liepsna... Kraujas tryk?ta stulpais, stojas piestu ?irgai I? ?aizdų kamuoliais ver?ias ?uvusių vėlės Lauką gaubia migla, ap?avų sukelta I? landynių savų protuos smelkiasi ?vėrys Temsta akys karių, apta?kytos krauju Tai, kas buvo ?mogaus, tapo valioj ?vėries Ginklus keitė nagai, veidai virto nasrais Prie?ą griebus ranka trai?kė lokio jėga Pagimdyti vilku ir ?indyti krauju Prie?ų kaukolėm ?aidę u?augę mi?ke Karo meną įvaldę i? Dievų u?draustų Gimę tam, kad numirtų mū?io lauke Verdantis kraujas tryk?ta jėga Mirties sėkla pasėja prie?ų ?irdyse Siaubas skaidė plačias maldininkų gretas Mirtis mynė jų vėliavas ?emėn Kraujy skendo balti kry?ne?ių angelai Kry?ium liko gulėt daugel kūnų kry?mų Melskis ar nesimelsk savo dievui, ?unie Svetim?ali kry?iuotu apsiaustu Tavo vardą ant ?emės para?ysiu krauju Ir i?ple?iu ?uns ?irdį i? krūtinės tavos Su krauju atėjęs i? seniausių laikų Tartas siaubo sukaustytom lūpom ?irdyje i?rai?ytas nagu, paslėptas randu U?keiktas kario ?enklu vardas... Vilkalokiai! English translation: "Vilkalokiai" Let free by the powers woven in the dark Power is rising in the depths of the soul Presented by wrathful beast faced gods Bloody flag is being raised over the troops Warriors are growling and howling, No way to calm down Thirst of blood in their furious hearts. Legs are carrying forth, eyes are searching for a victim Rolling head will declare the beginning of the battle! The blood soaked passion takes hold of them The flame of anger ignites in the eyes Blood's gushing in pillars, horses rearing up Clouds of souls are penetrating from wounds Battle field covered with haze of rising charm Beasts are penetrating into the minds from their dens. Splashed with blood eyes of warriors are getting dark What was human is now in the will of the beast Arms replaced by claws Faces grew into jaws The every gripping hand Crushed the enemy with the power of bear! Born of wolves and nursed with blood Having played with enemy skulls Are brought up in the woods Mastered the art of war from forbidden gods Born to die in the battle field. Boiling blood is gushing with power Seeds of death have been sown in enemy hearts Horror scattered wide arrays of piligrims Death trod their flags down to the ground White angels of crusaders sank in blood Many cross like bodies left to lie crosswide. You can pray if you will for your god mangy dog Foreigner with a cross signed cloak I will write your name with blood on the ground And will tear off the heart of dog from your chest. It had come with blood from the ancient times Was pronounced with horror by constrained lips Engraved with claw in the heart, hidden with scar Cursed with warrior's sign name... VILKALOKIAI ! 04. Tolstant Krantams
Kur tavo laivai, Kunigaik?ti Tvartiki?
I?skrodę vandenis, terioję svetimus krantus... Kur vikingų, kry?eivių galvos...? Kadaise puo?usios tavos pilies vartus... Liejasi toliai, tyla balsai, kalavijas pa?onėj... Tolstant krantams... tolstant krantams... Kur tavo kariai, Kunigaik?ti Lamiki...? Prie? kuriuos klupo narsiausi vadai... Kur pergalės baltosios burės...? Kodėl nebegaud?ia Apuolėj ragai...? Grį?kit balta puta! Kur tavo sūnūs, motina Kur?a Ko tu?tumos nykiom spalvom pasdabinai... Ko nutilo kalba, kur i?ėjo Dievai? Kur juos visus ugniniu laivu i?plukdei? Ugnyje lieku vienas su Jūra...kelią rodo varnai... Tolstant krantams... tolstant krantams... English translation: "When The Shores Are Fading Away" Where are your ships duke Tvartikis? Which crossed the water, ravaged alien shores Where are the heads of vikings and crusaders? Which once decorated your castle gates. Distances merging, voices are ceasing A sword by my side When the shores are fading away... fading away.. Where are your warriors duke Lamikis? Against whom the bravest warchiefs Did fell on their knees Where are the white sails of victory? Why horns in Apuole are silent. Return like a white foam! Where are your sons and daughters mother Kursha? Why are you dressed up in bleak colors of void? Why the speech has gone silent, where have the Gods gone? Where did you sail them all in a fiery ship? In fire I am left face to face with the sea Ravens are showing the way... When the shores are fading away...fading away.. 05. 997
Ragaudami kraujo raudono la?us
I? naujo atgyja ginklai Pabunda, prisikelia karo vadai U?staugia i?alkę vilkai... Vytie! Pūsk ragan! Kviesk visus vyrus karan! Pūsk! Pūsk stipriau! Įbaugink atėjūnus! Ridenos makaulės lenkų, vokiečių Ir mums svetimųjų dievų Klūpojo prie? prūsą ?unų prana?ai Drebėjo nuo josios sūnų Dink! Ten i? kur atėjai! Dink! Mirk! Atsibastęs ?unie! Mirk! Ei! Galąsk ginklus a?triai! Kardą kelk auk?tai! Kraujo negailėk! Tiek am?ių gyvavus didinga tauta Valdyta valdovų narsių I?nyko prilietus kry?iuota ranka Bet vis dar rusena liepsna mumyse Kas pardavė mus, kas gi pardavė mus? Po tūkstančio metų kovų kruvinų Atminus savuosius vardus Barzdoti valdovai sugrį? i? dausų Atker?yt u? savo sūnūs Po tūkstančio metų...po tūkstančio metų kovų... Būkit pagarbinti kariai, Kovoję tiek ilgai, I?ėję mil?inai... Jei suklupo kar?ygiai Pasidavė vadai, Būk tas, kuris nesuklupo! Po tūkstančio metų kovų... English translation: "997" Tasting purple blood drops Weapons are raising again Warchiefs wake and ressurect And hungry wolves start howling Vytie, blow your horn, Call all men for the war Blow,blow stronger Scare the aliens Heads of polish, german and alien gods Are rolling like stones The prophets of dogs were kneeling Against Prusa, scared by her sons Out! Wherever you come from, out! Die! Vagabond dog, die! Hey! Sharpen your weapons Rise up your swords high Don't grudge the blood Majestic nation existed for ages Ruled by the bravest of lords Extincted by the touch of the crusader's hand But the flame is still smouldering...within us. Who did sell us? Who for the bloody hell's sake did sell us? After a thousand years of bloody fights Having remembered their names The bearded rulers will return from Dausos To take revenge for their sons After a thousand years... After a thousand years of fights... Respect for the warriors Who were fighting so long Giants who left... If warriors stumbled Warchiefs surrended Be the one who has not stumbled After a thousand years of fights... 06. Mėnulio Karūnos Kautynės
Vasario ?iaurys kinkė vėjus namon
Perpjautom gerklėm ink?tė vokiečių ?unys Varnai suko ratus vir? degėsiu krūvų - Livonija puolė po kojom lietuvių! Kas svetima buvo ?iai ?emei ?ventai I?nyko su dūmais, krauju nutekėjo, Kur dar prie? dvi saules skambėjo Keista gargaliuota kalba Dabar plytėjo dykra Ir ?ie?irbom vėjas kalbėjo. Pa?velki, kry?eivi, į mano akis Kas tai per ?viesa, kuri sklinda i? jų Kur dau?o į ?ipulius tavo niek?i?ką ?vilgsnį! Kas tai per ugnis, kuri dega ?irdy Kur liepsnoja juoda nekentimo liepsna Kas tai per jėga, kuri rankom plikom Trai?ko tave gele?inį! Girg?dėjo apkrauti rogių kaustytų rėmai D?iugiai prunk?tė ?irgai Namų vėją u?uosdami Pergalės grobį ant kupros Pergalės ?lovę ?irdy Ne?ės lietuviai Kunigaik?čio Treniotos namo vedami Paskendusią i?davystėje Rygą jau gaubė tamsa, Kry?ne?ių i?verstskūrių būriai Pasaloj laukė lietuvių Nakties danguje sidabriniu kardu Debesis skrodė Mėnulis Ka?kur tolumoj nuaidėjo Stovyklos sargų aimana. Lyg kraupiausiam sapne Aplink sujudo tamsa Mirtina mėnulio ?viesa Su?ibo kardų a?menyse Kas prie?ų liko gyvas Dėkojo saviems nelabiems ir ?ventiems Kad i?ne?ė niek?i?ką kailį I? gniau?tų lietuvių ...Tokių nedaug buvo! English translation: "Battle Of The Moon Crown" North wind of February harnessed winds home German dogs yelped through cut throats Ravens hovered over the firebrands' place Livonia fell down to the feet of Lithuanians. Everything alien to this holy land Dissapeared with smoke and flew down with blood The place where two suns ago A strange gargled language was heard Now lay devastated and fiery wind was speaking there. Crusader look in to my eyes! Do you recognize the power they are brimming with? Breaking to pieces your villain gaze What is that fire that burns in my heart With a black flame of hate? What is that power that crunches you Though you're iron? Bound frame of the sledge was creaking all over Horses happily snorted sensing the smell of home. With glory of triumph on their hearts and loot on their backs Lithuanians made their way home With Duke Treniota ahead of them all. Riga sunk in treason was covered with dark Troops of lobster-skin crusaders Waited for Lithuanians in the ambush. The moon with it's silver sword cut the night sky Somwhere in distance was heard The moan of the camp guards... Like in a horrible dream the dark creaped around Moon's mortal light shone on the edges of the swords The enemies who had survived thanked their patrons and devils For survival of their asses from Lithuanians' deadly grip... But survived very few... 07. Sakmė Apie Ugninę ?irdį
Kar?ygiai juodvarnių sparnais
Sukėlė viesulą kraujuojančiam danguj Dievai suėję nukalė ir sviedė Akmens tvirtumo ?irdį ?emėn... Perskrosdama tu?tybės paliestas erdves Ir danguje nupie?us ?aibo ?enklą Ji miegą plė?ančiu trenksmu palietus ?emę Pa?iro ?irdyse galybe kibirk?čių... Ta kibirk?tis manoj akmens ?irdy Įsiplieskė liepsna sudegindama melą Sustaugęs blogį draskančiu balsu Gimiau ?mogum, Vaiku Senolių ?emės O ?ie?irba tu?tybės apsėstoj ?irdy Įsiliepsnok neu?gesinama liepsna Suteik ?vėries jėgos ir dievo i?minties Kad ?emę savo ?ventą atgaivinčiau! English translation: "Legend About The Fire Heart" Raven winged heroes Raised the storm in a bleeding sky The Gods gathered together forged and threw A stone hard heart down to the earth Dissecting the spaces enslaved by emptiness And drawing the sign of thunder in the sky Touching the ground with a sleep tearing roar Thousand sparks it spraied in the hearts That spark ignited the flame And burnt a lie in my heart of stone I howled with the evil tearing voice And was born like a man A child of ancient land! Oh, spark in the heart of obssesed with emptyness Burn with an inextinguishable flame! Give me the power of beast and the wisdom of God To bring my holy land back to life! 08. Am?iams
[Instrumental]
|