Dark Sanctuary - L'Être Las - L'Envers Du Miroir lyrics
Tracks 01. L'Arrogance
02. L'Envers Du Miroir 03. Malveillance 04. Les Larmes Du Méprisé 05. Profondeur De l'âme 06. Assombrissement De l'âme 07. Silence Macabre 08. La Mort Avant Le Déshonneur 09. Larmes Et De Sang 10. Vie éphémère 11. Face à Une Mort Rassasiée 12. Loin Des Mortels 13. La Rencontre Fatale 14. Tout Ce Sang Versé 01. L'Arrogance
Triste fin,
Triste Destin Que d'invoquer La Mort... Par cette corde Autour de mon cou Je clame mon arrogance... Par ce geste lâche A la vue des mortels J'affirme mon désir... Celui de rendre solennel La beauté d'un corps froid... Celui de défier les lois Et les tentacules de la foi... Je profère ma fierté D'échapper enfin à la vie... Je veux quitter cet abîme De chair et de sang J'ai sombré dans la peine Dans la tristesse Le néant n'évoque pour moi Que de l'espoir... Lorsque je sentis mon corps glisser Ma tête partir violemment vers le ciel Un goût amer s'engloutir dans ma gorge... Une étrange sensation de délivrance... ----------------------- English Translation: This a sad end, A sad fate To invoke Death... By this rope Around my neck I claim my arrogance... By this deed Considered weak by mortal eyes I assert my desire... That of making solemn The beauty of a cold body... That of defying the laws And the tentacles of Faith... I utter my pride Of escaping life at last... I want to leave this abyss Of flesh and blood. I have sunk into grief And sorrow. To me, Nothingness Only means hope... As I felt my body slide, My head violently moving towards the sky A bitter taste be swallowed down into my throat... A strange feeling of release... 02. L'Envers Du Miroir
Face à ce grand Miroir
Le corps sans vie Flottait calmement... Sa silhouette tournoyante Eclairée par quelques bougies Déposées ici comme pour accueillir la Mort Reflétait la peur... Seules la poussière et la cendre Semblaient être vivantes... Caressées par un léger vent Elles dansaient autour de la Mort... Les Yeux du corps brillaient Des larmes coulaient lentement De cet abîme de chair et de sang Refusé par un esprit différent De celui des autres hommes... La vie sur cette terre Etait un tourment d'agonies... L'esprit différent choisit alors Un autre monde, Que celui des hommes Une autre voie, Que celle de la foi... Ce gestalt de peur Et de Chagrin Etait la preuve Que la vie venait Une nouvelle fois D'être défiée... L'envers du miroir sera Peut-être une délivrance Ou bien ne sera que Malveillance... ----------------------- English Translation: In front of this large mirror, The lifeless body Was calmly floating... Its whirling silhouette, Enlightened by some candles Put there as to welcome death Was reflecting fear... The eyes of the body were sparkling Tears were slowly dropping From this abyss of flesh and blood That had been refused by a mind Differing from that of other men... Life on this earth Was a torment of agonies... The different mind then chose Another world Than that of men, Another path Than that of Faith... This gestalt of fear And sorrow Proved that life had been Once more defied... The reverse side of the mirror May be a release, Or will just be malevolence... 03. Malveillance
[Instrumental]
04. Les Larmes Du Méprisé
D'autres larmes chaudes,
De ce corps seul, Suintaient d'un ?il de marbre... D'un ?il fissuré... Fendu par la lumière, Ô combien cruelle... De toute une vie passée, A chercher l'obscurité... D'autres larmes chaudes, De cet être oublié Coulaient comme pour fuir La mort venant... Telles des gouttes de pluie, Fuyant l'orage, Fuyant la foudre d'un dieu, Certes, en colère, Mais bien impuissant Face au courage D'un être usé par la vie... Les muscles se tendaient, se bloquaient... Sans nervosité aucune, comme s'ils savaient... Comme s'ils attendaient l'instant présent... Depuis de longs moments... Le sang prenait peur et se concentrait, Auprès d'un c?ur sans regrets... Sans remords aucun... Auprès d'un c?ur oublié par la vie... Haïssant ce fluide, (ce sang) Qui fait vivre les humains... L'?il de marbre brillait, malgré la tristesse de la scène L'?il de marbre admirait, Le miroir face à lui... Le reflet d'un corps qui le porta Ces années durant... Oubliant la douleur infligée, la honte apportée... Fuyant le passé regretté , autant que l'avenir renié... ----------------------- English Translation: Other warm tears, This lone body's, Were oozing from a marble eye... From a fissured eye... Cracked by the light -Oh, how cruel !- Of a whole life spent Searching for darkness... Other warm tears, This forgotten being's, Were running as to flee From the coming death... As drops of rain, Fleeing from the storm, Fleeing from the thunderbolt of a god, Angry indeed, But still powerless Before the courage of a being That life had worn away... Muscles were stretching, blocking... Without any nervousness, as if they knew... As if they had been waiting for this very moment For a long time... Blood got scared and was concentrating Around a regretless heart... Deprived of any remorse... Around a heart That had been neglected by life... Hating that fluid -that blood- Which makes humans live... The marble eye was sparkling, Despite the sadness of the scene The marble eye was admiring, In front of the mirror... The reflection of a body that Had carried him all these years... Forgetting the pain inflected, the shame brought... Fleeing from the regretted past As much as from the denied future... 05. Profondeur De l'âme
Au-delà de toute tristesse
De tout mépris... La douleur ineffable, Qu'est la mélancolie... Rampe dans le c?ur des mortels... Des survivants de l'oubli... Traverse l'âme blessée, Mortifiée par la foi... Telle une lame affilée, Goûtant la chair trahie... C'est de ce fruit qu'il goûta, ...Dont il apprécia la chair... Et ce sont les esprits hantés, Qui rôdent désormais... Auprès d'une âme usée, Partant à la dérive... Rejoignant les trépassés, Les immortels assoiffés... D'une trop longue attente... D'une si grande mésentente... D'un si grand mépris de leur dieu... Qui les regarde moisir... Désirant régner sans entrailles, Ni viscères... Le Mortel regrette son avènement Se venge grâce à la mort... Au-delà de toute réalité Ephémère... ----------------------- English Translation: Beyond any sadness Any scorn... The ineffable pain, Which melancholy is... Creeps in the heart of mortals... Of those who outlived oblivion... Passes across the hurted soul, Mortified by faith... As a sharp blade Tasting betrayed flesh... He tasted this fruit... And enjoyed its flesh... And now the haunted spirits Are prowling around... Around an exhausted soul, That is fading away... Rejoining those passed, The thirsty immortals... Who have been waiting for too long... Who have been so much misunderstood... So much despised by their god... Who watches them rot... Wanting to reign without entrails, Nor viscera... The mortal regrets his advent, Has his revenge through death... Beyond any ephemeral reality... 06. Assombrissement De l'âme
"Je vois la mort qui arrive
Mystérieuse mais attirante... Je vois une souffrance éternelle Telle une incision dans ce corps si pâle... Ma vie était faite D'agonies insoutenables... La Solitude était Ma seule perspective... La lassitude, goût amer de déjà-vu, Hantait mon esprit attristé... Délaissé de vive joie... Perdu dans un monde parallèle, Je rêvais de m'engouffrer Dans un abîme obscur... C'est l'ombre de la mort Qui donne du relief à la vie... Or, c'est bel et bien la mort Que je choisis ici... Que je découvre ici bas Au-delà de mes transes... C'est l'ombre de la mort Qui donne du relief à la vie... Mais c'est pourtant bien la vie Que je rejette amèrement, Que j'abhorre ici bas... Au-delà de toute souffrance..." Sans relief et sans vie, Telle une ombre d'espoir, Une larme seule Au milieu des flammes... "Alors que le Sinistre décor agonisait J'aimerais oublier que j'ai vécu..." ----------------------- English Translation: I see death coming, Mysterious but attracting... I see an eternal pain, Such as an incision in this body so pale... My life was made of Unbearable agonies... Loneliness was My only perspective... Weariness, a bitter taste of déjà-vu, Haunted my sad mind... Deprived of any joy... Lost in a parallel world, I dreamt of diving deep Into a dark abyss... What provides life with relief Is the shadow of death... Now, it's death That I choose here... That I discover down here Beyond my trances... What provides life with relief Is the shadow of death... But yet it's life That I bitterly regret, That I abhor down here... Beyond any pain... " Without relief nor life, Like a shadow of hope, One single tear Among the flames... "While the sinister scenery was agonising I wished I could forget that I used to live..." 07. Silence Macabre
S'évanouissant
Devant les sourdes flammes, Le silence reprit son trône... Affirmant la tyrannie, Retrouvant l'ataraxie... Mais qu'apporterait le néant ? Face à cette entaille béante Qu'est la mort... Qu'est ce que la délivrance ? Probablement ce précipice Destin propice d'un sacrifice... Tant de questions, Tant d'hésitations... Pour si peu de réponses, En si peu de temps... Silence macabre... Silence de la mort... ----------------------- English Translation: Fainting Before the deaf flames, Silence took back its throne... Asserting tyranny, Finding back ataraxia... But what would bring nothingness ? Before this open wound Which death is... What is deliverance ? Probably is it this precipice, Propitious fate for a sacrifice... So many questions, So much hesitation... For so few answers, In so short a lap of time... Gruesome silence... Silence of death... 08. La Mort Avant Le Déshonneur
Cette douleur ineffable qu'est l'incision profonde,
Ne représente désormais qu'une banale ecchymose Face à mon mal cérébral chaque jour croissant. Je pensais me vider de mes malheurs, de mes tourments, Mais chaque jour une cicatrice de plus se formait autour de mon c?ur, sans pour autant, m'apporter de réponse... Je n'ai pu combattre pour cet idéal, cette forteresse, J'ai perdu tout espoir face à ce grand édifice, empiriquement inaccessible... Jour après jour, ma raison disparu, laissant place au désespoir, Et à la chute de l'empire pour lequel j'aurais tant voulu combattre. Je préfère mourir plutôt que de voir cette société Prendre la forme que j'ai toujours rejetée... Je n'ai d'autres solutions que celle de partir seul, volontairement esseulé, Plutôt que de rester ici bas, à me morfondre dans mon échec. ----------------------- English Translation: This ineffable pain -the deep incision- Now only represents a common wound Compared to my ever-growing brain damage I thought I would get emptied of my wretchedness and torments But each day a new scar appeared around my heart Yet without granting me any answer... I couldn't fight for this ideal, for this fortress, I lost all hope in front of this huge edifice, empirically unreachable... Day after day my reason was disappearing, Leaving room for despair And for the fall of the empire for which I would have so much liked to fight. I prefer to die instead of witnessing society Take the shape I had always rejected... I have no other solution than that of going away, voluntarily alone, Instead of staying down here, lamenting for my failure... 09. Larmes Et De Sang
Une à une
Les larmes se concentraient Autour des pupilles blessées, A jamais trahies... Le sang se propageait Se frayant une ultime voie Vers ce corps ciliaire Cet iritis malmené... L'hémorragie déborda Traversa la rétine malade Se mêla aux larmes Fit couler la source... Le sang mêlé aux larmes Rendait le spectacle inoubliable Accentuait la tristesse de la scène Effrayait même la mort... Sinistre effroyable, Effroyable destin... ----------------------- English Translation: One by one The tears were concentrating Around the wounded pupils, For ever betrayed... The blood was spreading, Finding an ultimate way Towards this lash-like body This ill-treated iris... The haemorrhage overflew Passed through the ill retina Mingled with the tears Made the spring flow... The blood blended with the tears Gave an unforgettable spectacle Emphasized the sadness of the scene Frightened even death... Dreadful damage Dreadful destiny... 10. Vie éphémère
Oubliant le sang...
Fuyant l'incision... Mon choix est irrévocable... Et mystique sera son aboutissement... Je ne peux expliquer, Si j'ai peur de rester, Ou bien peur de partir... Mais je frémis A l'idée de trépasser... Tout cela va si vite... Est-il trop tard ? Vais-je mourir ? La nuit m'entoure... Serais-je remercié de ce courage... Serais-je gracié pour ce départ... Je défie la mort naturelle... J'échappe enfin à la vie éphémère... ----------------------- English Translation: Forgetting the blood... Fleeing the incision... My choice is irrevocable... And mystical shall be its result... I cannot explain Whether I am afraid of staying, Or afraid of leaving... But I shudder At the idea of passing away... All this goes so fast... Is it too late ? Am I going to die ? Night surrounds me... Will I be thanked for this courage... Will I be blessed for my leaving... I defy the natural death... I escape ephemeral life at last... 11. Face à Une Mort Rassasiée
[Instrumental]
12. Loin Des Mortels
"Par la pureté des flammes
Je semblais vivre... Mais l'arrêt de mon c?ur prouvait Que je n'étais plus de ce monde... Je ne pouvais crier J'aurais pu tout regretter... Mais je n'avais aucune envie, De retrouver ma triste vie..." O Flammes sans âmes Grandes dames sans rêves, Ni cauchemars... Sans triste vie, ni belle mort... Accompagnez mon corps Quelques instants encore... "Une caresse me séduit Je me sentis comme ivre... Envoûté par la sirène M'appelant vers l'au-delà... Cette étrange sensation C'est la mort qui m'envoûte... Fuyant ce corps perdu, Je m'enfonçais vers une étendue... Noire comme la nuit Sans froid, ni chaleur... J'avançais sans autre choix Vers une silhouette Venant de l'au-delà... ----------------------- English Translation: The body was still floating Before a satisfied death... "By the purity of flames I seemed to live... But the stop of heartbeats proved That I was not of this earth anymore... I could not scream, I could have regretted everything... But I didn't want To live my sad life on at all... " Oh flames without soul, Great ladies without dreams, Nor nightmares... Without sad life, nor beautiful death... Accompany my body For some more time... "A caress seduces me, I felt myself like drunk... Bewitched by the siren That calls me from beyond... This strange feeling Is death spellbinding me... Fleeing from this wasted body, I went forth towards a land... Black as night, Deprived of coldness, or warmth... I walked on without any other choice Towards a silhouette That came from beyond... 13. La Rencontre Fatale
Face à moi
Se tenait un ange... Son regard hostile Semblait me haïr... Son corps, sculpté dans la pénombre Etait plus pâle encore Que les ténèbres qui l'entouraient... Aucun ?il humain N'aurait pu excaver L'obscurité profonde De cet Abîme... Seule une âme Est de taille à survivre Dans un endroit Tant rempli de souffrances... L'ange me fixait Et semblait vouloir boire A la source de mon âme Pourtant si anhydre... Puis sans un geste Sans déclaration, aucune... Il se retourna Et s'enfonça dans la pénombre... M'humiliant par son mépris... Voulait-il tester ma force, Ma volonté d'avoir choisi ce côté du miroir ? Je savais pourtant que jamais je ne le reverrai... Je restais sans réponse Sans doute pour l'éternité... ----------------------- English Translation: Before me Stood an angel... Its hostile eye-look Seemed to hate me... Its body, shaped in penumbra, Was even paler Than the darkness surrounding it... No human eye Could have dug The deep darkness Of this abyss... Only a soul Is able to survive In a place Filled with so much pain... The angel was staring at me And seemed to want to drink From the source of my soul, Yet so acid... Then without any movement Without any word... It turned its back from me And disappeared in darkness... Humiliating me by its scorn... Did it want to test my strength, My will for choosing this side of the mirror ? Yet I knew that I would Never see it again... I remained without answer, Perhaps for eternity... 14. Tout Ce Sang Versé
[Instrumental]
|