Metal Storm logo
Canaan - Contro.Luce lyrics



Tracks



01. Calma

Questa polvere di vita
che mi riempie la gola
è specchio di un'anima
invisa a sé stessa
che si guarda sbagliare
senza mai imparare

Cosi'
le mani in mano
chi passa da qui
diventa straniero
e parla ad un vento
che forse lo sente
e parla ad un vento
che forse lo ascolta

sporco nel cuore, falso nel vero
luce nel cielo, bianco nel nero
di un solo pensiero lasciato indietro
lasciato nel mezzo di un solo sentiero

Alla fine del tempo
solo un altro fantasma
nella luce dei fari
come vento tra i fiori

sporco nel cuore, falso nel vero
luce nel cielo, bianco nel nero
di un solo pensiero lasciato indietro
lasciato nel mezzo di un solo sentiero

TRANSLATION
This dust of life
that fills my throat
is a mirror of the soul
disliked by itself
that looks wrong
never learn

so '
our hands
those who pass by here
becomes foreign
and speaks to a wind
maybe he feels
and speaks to a wind
maybe listens

dirt in my heart, in true false
light in the sky, white in black
only one thought left behind
left in the middle of a single path

At the end of the time
just another ghost
in the spotlight
like wind among the flowers

dirt in my heart, in true false
light in the sky, white in black
only one thought left behind
left in the middle of a single path

02. Onore

Fuori
fuori posto
fuori
fuori tempo
senza
senza senso
in questa stanza
le spalle al muro

Una volta ancora
solo una volta ancora
un minuto ancora
nel silenzio ad aspettare

In ogni cosa
rivedo il volto
di un passato
che respira
a bocca aperta
alla fine del buio
per trovare
altro buio

Una volta ancora
solo una volta ancora
un minuto ancora
nel silenzio ad aspettare

TRANSLATION
out
out of place
out
overtime
without
meaningless
in this room
against the wall

Once again
only once still
another minute
in silence waiting

In everything
I see the face
of a past
breathing
agape
at the end of the dark
to find
other dark

Once again
only once still
another minute
in silence waiting

03. Noia

Rinchiusi sotto sale
pensieri che fanno male
sgretolati tra le dita
uno sguardo in salita

come oggetti nel cuore
negli occhi del mare
senza fare rumore
inseguendo un colore

Rinchiusi sotto sale
pensieri che fanno male
sgretolati tra le dita
uno sguardo in salita

parole di un bimbo
tra bambole rotte
pensieri puri
in un buco profondo
in fondo a un cuore
condannato ad ascoltare
solo per capire
che alla fine
non ci vuole poi molto
e domani sarà
un altro giorno
il più ormai è passato

TRANSLATION
Kept under salt
thoughts that hurt
crumbled between the fingers
a look uphill

as objects in the heart
in the eyes of the sea
without a sound
chasing a color

Kept under salt
thoughts that hurt
crumbled between the fingers
a look uphill

words of a child
between broken dolls
pure thoughts
in a deep hole
at the bottom of a heart
condemned to listen
only to understand
that at the end
it does not take much
and tomorrow will be
another day
as it is now past

04. Terrore

Segna il passo
senza senso
quel che aspetto
Solo al mondo
Pochi rumori
senza colori
avvolto in un guscio
bianco tra le mani

Al sicuro da tutto
passato, futuro
presente nel vetro
di un dono raro
un grazie che arriva
soltanto alla fine
alla fine di tutto

E se il nero
continua a cambiare
L'agonia di un'anima
Lasciata ad aspettare
senza spazio per respirare
senza un posto dove andare

Non lascia altro che ombre
con troppe parole da inventare
e da dimenticare a lato del sole

E il bianco rimane ad aspettare

TRANSLATION
Setting the pace
meaningless
what aspect
Alone in the world
few noises
no color
wrapped in a shell
white in his hands

Safe from all
past, future
present in the glass
a rare gift
a grace that comes
only at the end
at the end of all

And if the black
continues to change
The agony of soul
Left to wait
no space to breathe
no place to go

Leaves no more than shadows
with too many words to invent
and to forget at the side of the sun

And the white is waiting

05. Ragione

Quando il mondo
si ferma a respirare
l'aria pura della sera
con la prima neve
che si scioglie
al sole
si respira
la quiete del mattino

Radici in terra sterile
nuvole immobili
in cieli che non muoiono mai
uncini tra le pagine di libri
letti e poi lasciati
ad invecchiare
nella soffitta del cuore

Quando il mondo
resta fermo
a respirare
la calma della sera
un uomo che non sa
fare più rumore
cammina
nella calma
di un pomeriggio autunnale
nel vuoto
di una notte invernale

Radici in terra sterile
nuvole immobili
in cieli che non muoiono mai
uncini tra le pagine di libri
letti e poi lasciati
ad invecchiare
nella soffitta del cuore

TRANSLATION
When the world
stops to breathe
the pure air of the evening
with the first snow
that melts
the sun
you can breathe
the morning calm

Roots in barren land
cloud properties
in heaven that never die
hooks between the pages of books
beds and then left
to age
in the attic of the heart

When the world
remains stationary
to breathe
the calm of the evening
a man who does not know
make more noise
walking
in the calm
an autumn afternoon
in a vacuum
a winter night

Roots in barren land
cloud properties
in heaven that never die
hooks between the pages of books
beds and then left
to age
in the attic of the heart

06. Oblio

Finestre senza sbarre
Mondo senza voce
Ombre senza pace
Buio contro luce

E poi, e poi per noi
E poi per noi
ombre
su vecchi vetri
alle spalle di questo cieco dolore
dolore che prende al cuore

inchiodati qui
a riparare
tutto il male
inchiodati qui
a cancellare
tutto il male

dal sorriso di un bambino
che muore
guardando il mare

E poi, e poi per noi
E poi per noi
ombre
su vecchi vetri
alle spalle di questo cieco dolore
dolore che prende al cuore

TRANSLATION
Windows without bars
World voiceless
Shadows without peace
Dark against light

And then, and then for us
And then for us
shadows
on old windows
behind this blind pain
pain that gets to the heart

nailed here
to repair
all evil
nailed here
to cancel
all evil

the smile of a child
dying
watching the sea

And then, and then for us
And then for us
shadows
on old windows
behind this blind pain
pain that gets to the heart

07. Lascivia

Quello che ritrovi
e' lo sguardo di un amico
incontrato per caso alla stazione

Promesse e bugie
punture di un desiderio
rinchiuso troppo a lungo
in una gabbia di vorrei, potrei, sarei.

Quello che ritrovi
forse fa un po' male
ma cosa ci puoi fare ?

Promesse e bugie
punture di un desiderio
rinchiuso troppo a lungo
in una gabbia di vorrei, potrei, sarei.

Quello che ritrovi
è il buio che ritorna
puntuale ogni mattina

TRANSLATION
What haunts
and 'the eyes of a friend
met by chance at the station

Promises and Lies
bites of a desire
locked up for too long
in a cage I would, I could, I would.

What haunts
perhaps it's a bit 'wrong
but what can you do?

Promises and Lies
bites of a desire
locked up for too long
in a cage I would, I could, I would.

What haunts
is the darkness returns
time every morning

08. Umiltà

E lasciarsi andare
e parlare
senza avere granchè da dire
e cercare
in tasche piene
di monete
che nessuno vuole più

E sbirciare al di là
di quegli angoli
senza far rumore
senza dir parole
per non farsi male
solo per scambiare
un saluto con qualcuno

E lasciarsi andare
e vedere cosa si può fare
senza respirare
frammenti delle cose care
stese in un angolo
ad invecchiare

TRANSLATION
And let go
and talk
without having nothing much to say
and try
in pockets
of coins
that nobody wants to

And peek beyond
of those corners
noiselessly
without saying a word
to not get hurt
only to exchange
a greeting to someone

And let go
and see what you can do
without breathing
fragments of things dear
stretched out in the corner
to age

09. Concupiscenza

Tempo
di fiori profumati nel buio
di panni stesi ad asciugare
nel calore della sera
di bicchieri vuoti
incrinati dal ricordo
di acque chiare e fonde

Di una vita ormai andata
Di mani strette a un tavolo
finchè qualcosa verrà
ci prenderà per mano
per portarci via da qui.

Strano
viaggiatore
in un tempo
che non cambia mai
vedo e ricordo
parlare di me
è difficile ormai

sciupato dalle cose
come orme su un ponte
che porta via da qui
cammino senza una meta
e poi andare
alla fine del buio
solo per trovare
un altro ricordo
un ricordo di te

TRANSLATION
time
fragrant flowers in the dark
of clothes hung out to dry
in the heat of the night
of empty glasses
cracked by the memory
fresh water and melts

Of a life now gone
Hands clenched into a table
until something is
will take us by the hand
to take us away from here.

strange
traveler
in a time
that never changes
I see and I remember
about me
is difficult now

wasted by things
as footprints on a bridge
that leads away from here
journey without a destination
and then go
at the end of the dark
only to find
another memory
a memory of you

10. Esitazione

Seduto di nuovo qui
mi lascio scorrere
il tempo
addosso

e poi con calma
butto un sassolino
e aspetto il suo rumore
coperto dal destino

e il cielo rimane ad osservare
questo bimbo che impara a
camminare

quando chiudere gli occhi
assomiglia un po' a morire
quando chiudere gli occhi
vuol dire svanire
deve esserci un modo
per togliere le spine
deve esserci un modo
per spegnere il dolore
del cuore
senza farlo sanguinare

Dal profondo di un cuore in rovina
si ritorna finalmente a respirare
l'aria pura del mattino


TRANSLATION
Sitting here again
I let myself slide
time
on

and then calmly
I throw a pebble
appearance and its noise
covered by fate

and the sky remains to observe
this child who learns to
walk

when you close your eyes
looks a bit like 'to die
when you close your eyes
means vanish
there must be a way
to remove the bones
there must be a way
to stop the pain
heart
without making it bleed

From the depths of a heart in ruins
returns finally breathe
the pure air of the morning