Metal Storm logo
Lyrics translations



Posts: 324   [ 1 ignored ]   Visited by: 165 users

Original post

Posted by Torelli, 16.01.2007 - 18:34
I decided to make this thread beacuse many good songs isn't in english, and it can be hard to get a translation, so with the help of some metalstormers, perhaps we can understand the lyrics. It doesn't matter what kind of music it is(that's why I put in the general music forum), as long it's not in english.
18.08.2007 - 21:37
Ernis
狼獾
Written by Torelli on 18.08.2007 at 10:50

@Kariasakis7:Thank you for translating it, allthough I'm a little confused at some of the translation. I saw this clip of a tamburitza orchestra performing this song. It sounded beautiful, so I checked it out. Apperantly it's a tradional czech song.

Also, my regrads to Frodo for correcting a sentence.

Was it Czech or Croatian now?
Loading...
19.08.2007 - 00:08
Torelli
I meant croatian, sorry for the mix up.
Loading...
28.08.2007 - 18:52
GT
Coffee!!
Staff
Written by Graveheart on 08.06.2007 at 01:25

Written by AnGina-- on 02.06.2007 at 18:58

Hey! I would like to kindly ask if anyone can translate just the titles of Dimmu Borgir's songs from For All Tid and Stormblalst.


For All Time:
(...)
So... anyone care to illuminate us on the remaining titles? "Glittertind" and "Den Gjemte Sannhets Herskar", also if "Korpen" is some other bird than a raven.

I'm not sure about this translation but the 'Den Gjemte Sannhets Herskar' means something like 'The Ruler Of The Hidden Truth'.
'Glittertind' could mean 'Glitter Peak'. It's the second highest mountain in Norway.
Korpen is a raven (latin: Corvus corax)

Hope this helps
----


Dreams are made so we don't get bored when we sleep
Loading...
03.09.2007 - 21:10
+{Jonas}+
I R Serious Cat
I need help with a Turisas song! Can anyone help?

Sahti-Waari

Nyt täyttyy mahlainen malja
Tuoppeihin virtaa sahti ja kalja
Uusi polvi kun päätänsä nostaa
Vanha tapa ei kuole koskaan

Murtumaan ei kristityn miekkakaan meitä saa
Käymme teistoa ainiaan
Nyt laulumme jumalille raikaa saa
Siis tuoppinne nostakaa!

Tummat pilvet, ilkeä taivas
On kaukana korpien kätköissä maa
Kyiset pellot, katajainen kansa
Luulivat voivansa sen alistaa
----
"Nobody wants to be the weird kid, you just end up being the weird kid. You don't know how you ended up getting there" - Rob Zombie

http://jonas-bs.deviantart.com My dA, mainly photography, go check it out!
Loading...
05.09.2007 - 15:43
KryptoN
imperceptible
Written by +{Jonas}+ on 03.09.2007 at 21:10

Nyt täyttyy mahlainen malja
Tuoppeihin virtaa sahti ja kalja
Uusi polvi kun päätänsä nostaa
Vanha tapa ei kuole koskaan

Murtumaan ei kristityn miekkakaan meitä saa
Käymme taistoa ainiaan
Nyt laulumme jumalille raikaa saa
Siis tuoppinne nostakaa!

Tummat pilvet, ilkeä taivas
On kaukana korpien kätköissä maa
Kyiset pellot, katajainen kansa
Luulivat voivansa sen alistaa


Now a sappy toast is filled
Pints flown full of Sahti and beer
As a new generation lifts its head
The old ways will never die

Christian swords cannot break us down
Eternally we battle
Now the gods shall hear our song
Thus, raise your pints!

Dark clouds, a vicious sky
Hiding deep in the forest there's a land
Barren fields, people of the forest (have to admit I don't really know how to translate this line properly)
They thought they could enslave it
Loading...
06.09.2007 - 01:13
+{Jonas}+
I R Serious Cat
Written by KryptoN on 05.09.2007 at 15:43

Now a sappy toast is filled
Pints flown full of Sahti and beer
As a new generation lifts its head
The old ways will never die

Christian swords cannot break us down
Eternally we battle
Now the gods shall hear our song
Thus, raise your pints!

Dark clouds, a vicious sky
Hiding deep in the forest there's a land
Barren fields, people of the forest (have to admit I don't really know how to translate this line properly)
They thought they could enslave it


Thanks alor partner!
----
"Nobody wants to be the weird kid, you just end up being the weird kid. You don't know how you ended up getting there" - Rob Zombie

http://jonas-bs.deviantart.com My dA, mainly photography, go check it out!
Loading...
06.09.2007 - 14:10
Bad English
Tage Westerlund
Someone can translate this?

Jesus, Jesus, Ver Du Hjе Meg
Jesus, Jesus Ver Du Hjе Meg
Jesus, Jesus, Ver Du Hjе Meg
Statt Ved Leiet Gе'kje Frе Meg
No Mi Avferd Stundar Til
La'kje Satan Meg Fе Gjera
Noko Vondt, Du Meg Mе Bera
Det er Heim Til Deg Eg Vil

Jesus, Glшym I Nеde Ordi
Som Eg I Mitt Liv Pе Jordi
Titt Har Tala Deg Imot
Glшym Alt Vondt Eg Gjorde, Tenkte
Det Som Titt Ditt Hjarta Krenkte
Lжk Mi Sjuke Hjarterot

Alt Som Vil Mitt Hjarta Tyngja
Tak Det Bort, Sе Eg Kan Syngja
Fri Og Frelst Min Siste Song
Jesus, Jesus, Gе'kje Frе Meg
Statt Ved Leiet, Ver Du Hjе Meg
No Eg Sovnar Siste Gong
----
I stand whit Ukraine and Israel. They have right to defend own citizens.

Stormtroopers of Death - ''Speak English or Die''
apos;'
[image]
I better die, because I never will learn speek english, so I choose dieing
Loading...
13.09.2007 - 22:56
Torelli
Written by Bad English on 06.09.2007 at 14:10

Someone can translate this?

Jesus, Jesus, Ver Du Hjе Meg
Jesus, Jesus Ver Du Hjе Meg
Jesus, Jesus, Ver Du Hjе Meg
Statt Ved Leiet Gе'kje Frе Meg
No Mi Avferd Stundar Til
La'kje Satan Meg Fе Gjera
Noko Vondt, Du Meg Mе Bera
Det er Heim Til Deg Eg Vil

Jesus, Glшym I Nеde Ordi
Som Eg I Mitt Liv Pе Jordi
Titt Har Tala Deg Imot
Glшym Alt Vondt Eg Gjorde, Tenkte
Det Som Titt Ditt Hjarta Krenkte
Lжk Mi Sjuke Hjarterot

Alt Som Vil Mitt Hjarta Tyngja
Tak Det Bort, Sе Eg Kan Syngja
Fri Og Frelst Min Siste Song
Jesus, Jesus, Gе'kje Frе Meg
Statt Ved Leiet, Ver Du Hjе Meg
No Eg Sovnar Siste Gong


Jesus, Jesus, what are you giving me?
Jesus, Jesus, what are you giving me?
Jesus, Jesus, what are you giving me?
strong is the light, don't go away from me
now my departure is near
don't let satan get me
make me do evil, bear me
it's to your home I want

Jesus, forget (......*)
that isn't my life on earth
forget everything evil I have done, thought
the things that violated your heart
heal my ill heart

Everyting that burdens my heart
take it away, so i don't sin
set free and redeem my last song
Jesus, Jesus, don't leave me
strong is the light, that you gave me
now I fall asleep one last time

*I couldn't translate this

Hey, who made this song? What is it called? From what country are they from? Some passages were a little hard to translate, so it might help if I hear how it's pronounced.
Loading...
13.09.2007 - 23:05
Bad English
Tage Westerlund
Written by Torelli on 13.09.2007 at 22:56

Written by Bad English on 06.09.2007 at 14:10

Someone can translate this?

Jesus, Jesus, Ver Du Hjе Meg
Jesus, Jesus Ver Du Hjе Meg
Jesus, Jesus, Ver Du Hjе Meg
Statt Ved Leiet Gе'kje Frе Meg
No Mi Avferd Stundar Til
La'kje Satan Meg Fе Gjera
Noko Vondt, Du Meg Mе Bera
Det er Heim Til Deg Eg Vil

Jesus, Glшym I Nеde Ordi
Som Eg I Mitt Liv Pе Jordi
Titt Har Tala Deg Imot
Glшym Alt Vondt Eg Gjorde, Tenkte
Det Som Titt Ditt Hjarta Krenkte
Lжk Mi Sjuke Hjarterot

Alt Som Vil Mitt Hjarta Tyngja
Tak Det Bort, Sе Eg Kan Syngja
Fri Og Frelst Min Siste Song
Jesus, Jesus, Gе'kje Frе Meg
Statt Ved Leiet, Ver Du Hjе Meg
No Eg Sovnar Siste Gong


Jesus, Jesus, what are you giving me?
Jesus, Jesus, what are you giving me?
Jesus, Jesus, what are you giving me?
strong is the light, don't go away from me
now my departure is near
don't let satan get me
make me do evil, bear me
it's to your home I want

Jesus, forget (......*)
that isn't my life on earth
forget everything evil I have done, thought
the things that violated your heart
heal my ill heart

Everyting that burdens my heart
take it away, so i don't sin
set free and redeem my last song
Jesus, Jesus, don't leave me
strong is the light, that you gave me
now I fall asleep one last time

*I couldn't translate this

Hey, who made this song? What is it called? From what country are they from? Some passages were a little hard to translate, so it might help if I hear how it's pronounced.


Its NOrvegian Cristian band Antestor who startw hit death/doom leither thay play black metal but true cristian band and some english lyrics are so awsome man(for cristians )

http://www.metal-archives.com/band.php?id=3048
----
I stand whit Ukraine and Israel. They have right to defend own citizens.

Stormtroopers of Death - ''Speak English or Die''
apos;'
[image]
I better die, because I never will learn speek english, so I choose dieing
Loading...
14.09.2007 - 19:11
Torelli
@Karisakis7: I did some more research on the song, and it turned out to be an old norweigian hymn. The first line should be "Jesus, Jesus, be with me" not "Jesus, Jesus, what are you giving me", sorry for the miss-translation . The reason why I asked from what country they were from was beacuse it's a diffrent norwegian I'm used to, I guess that is beacuse it's an old song and therefore has old words too.
Anyway, I listen to some of the songs on their myspace, they sounded quite good actually!
Loading...
14.09.2007 - 23:53
Bad English
Tage Westerlund
Written by Torelli on 14.09.2007 at 19:11

@Karisakis7: I did some more research on the song, and it turned out to be an old norweigian hymn. The first line should be "Jesus, Jesus, be with me" not "Jesus, Jesus, what are you giving me", sorry for the miss-translation . The reason why I asked from what country they were from was beacuse it's a diffrent norwegian I'm used to, I guess that is beacuse it's an old song and therefore has old words too.
Anyway, I listen to some of the songs on their myspace, they sounded quite good actually!


I agree looks piltt albums whit other cristian bands

Man early Scandinavia viking times, early cristianity, Egil, Eeric and so on Iceland man interesting period of history, and once i found werry good site whit ancient document coppy but all in norvegian hehe

I can tell diferences between Swe, Dan and Nor in tv but not in lyrics

PS
What is old meaning of Fifan dunno how spell but sweds say it like whatthe fuck o simmilar menaing
----
I stand whit Ukraine and Israel. They have right to defend own citizens.

Stormtroopers of Death - ''Speak English or Die''
apos;'
[image]
I better die, because I never will learn speek english, so I choose dieing
Loading...
18.09.2007 - 23:23
Torelli
Written by Bad English on 14.09.2007 at 23:53

Written by Torelli on 14.09.2007 at 19:11

@Karisakis7: I did some more research on the song, and it turned out to be an old norweigian hymn. The first line should be "Jesus, Jesus, be with me" not "Jesus, Jesus, what are you giving me", sorry for the miss-translation . The reason why I asked from what country they were from was beacuse it's a diffrent norwegian I'm used to, I guess that is beacuse it's an old song and therefore has old words too.
Anyway, I listen to some of the songs on their myspace, they sounded quite good actually!


I agree looks piltt albums whit other cristian bands

Man early Scandinavia viking times, early cristianity, Egil, Eeric and so on Iceland man interesting period of history, and once i found werry good site whit ancient document coppy but all in norvegian hehe

I can tell diferences between Swe, Dan and Nor in tv but not in lyrics

PS
What is old meaning of Fifan dunno how spell but sweds say it like whatthe fuck o simmilar menaing


Do you mean "Fy fan"? It means "be gone satan", but can also mean "shame on you satan". But nobody these days links fan = satan, it's just a normal swear-word.
Loading...
18.09.2007 - 23:25
Bad English
Tage Westerlund
Written by Torelli on 18.09.2007 at 23:23

Do you mean "Fy fan"? It means "be gone satan", but can also mean "shame on you satan". But nobody these days links fan = satan, it's just a normal swear-word.


Yes it I know how speell but dunno how write
Seems all swedish swear-words are conected whit satan Helvete, Gavle(Spell like Yavle dunno how explain)
----
I stand whit Ukraine and Israel. They have right to defend own citizens.

Stormtroopers of Death - ''Speak English or Die''
apos;'
[image]
I better die, because I never will learn speek english, so I choose dieing
Loading...
19.09.2007 - 16:35
Sunioj
Its German, these stanzas are taken from a song by Abigor called 'Reborn Through The Gates Of Three Moons'. The rest of the song is in English, and if anyone needs the rest of the song for context, let me know...I would appreciate if someone can translate this.

Im dunkelsten der Stürme
Falle zusammen die Kerkerwand
Die mich schier endlos band
Und herrlicher und freier walle
Meine Seele ins unbekannte Land

Geflohen vor der Wirklichkeit - vor Ewigkeiten
Und jenseits der Schwärze erstreckt sich
Ein unendliches Meer aus Grau...
Ein Meer aus gestaltloser Leere
Doch die Qualen und der Schmerz verbleiben
Als Erinnerungen an die vergangene Zeit
Stolz und doch verzweifelt...
Und in meinem Innersten hoffe ich
Daß mein Leben nur ein Traum ist...

Wiedergeboren...
Bei den drei Monden durch Mittwinters Tore
Loading...
21.09.2007 - 09:54
Bad English
Tage Westerlund
Written by Sunioj on 19.09.2007 at 16:35

Its German, these stanzas are taken from a song by Abigor called 'Reborn Through The Gates Of Three Moons'. The rest of the song is in English, and if anyone needs the rest of the song for context, let me know...I would appreciate if someone can translate this.

Im dunkelsten der Stürme
Falle zusammen die Kerkerwand
Die mich schier endlos band
Und herrlicher und freier walle
Meine Seele ins unbekannte Land

Geflohen vor der Wirklichkeit - vor Ewigkeiten
Und jenseits der Schwärze erstreckt sich
Ein unendliches Meer aus Grau...
Ein Meer aus gestaltloser Leere
Doch die Qualen und der Schmerz verbleiben
Als Erinnerungen an die vergangene Zeit
Stolz und doch verzweifelt...
Und in meinem Innersten hoffe ich
Daß mein Leben nur ein Traum ist...

Wiedergeboren...
Bei den drei Monden durch Mittwinters Tore


70% corect

In the darkest storms
Case together the dungeon wall
Me almost endlessly bound
And wonderful and free barrier
My soul in the unknown country

Fled before the reality - before eternities
And beyond the blackness extends
An infinite sea from grey?
A sea from formless emptiness
But the agonies and the pain remain
As memories of the past time
Proudly and nevertheless despairs?
And in my internal one I hope
That my life is only one dream?

With the three moons through memo winter of gates
----
I stand whit Ukraine and Israel. They have right to defend own citizens.

Stormtroopers of Death - ''Speak English or Die''
apos;'
[image]
I better die, because I never will learn speek english, so I choose dieing
Loading...
21.09.2007 - 10:30
Sunioj
Written by Bad English on 21.09.2007 at 09:54

With the three moons through memo winter of gates


Thanks man! It makes sense to me
Loading...
21.09.2007 - 10:33
Bad English
Tage Westerlund
Written by Sunioj on 21.09.2007 at 10:30

Written by Bad English on 21.09.2007 at 09:54

With the three moons through memo winter of gates


Thanks man! It makes sense to me


Damn wtf I mean whit memo I thought about emo there shood be XXX because I dunno how translate it
----
I stand whit Ukraine and Israel. They have right to defend own citizens.

Stormtroopers of Death - ''Speak English or Die''
apos;'
[image]
I better die, because I never will learn speek english, so I choose dieing
Loading...
21.09.2007 - 10:44
Sunioj
Written by Bad English on 21.09.2007 at 10:33

Damn wtf I mean whit memo I thought about emo there shood be XXX because I dunno how translate it


lol don't worry about it, I didn't know you knew German, good job man.
Loading...
21.09.2007 - 10:47
Bad English
Tage Westerlund
Written by Sunioj on 21.09.2007 at 10:44

Written by Bad English on 21.09.2007 at 10:33

Damn wtf I mean whit memo I thought about emo there shood be XXX because I dunno how translate it


lol don't worry about it, I didn't know you knew German, good job man.


I know but Im lazzy and I know lil bit
----
I stand whit Ukraine and Israel. They have right to defend own citizens.

Stormtroopers of Death - ''Speak English or Die''
apos;'
[image]
I better die, because I never will learn speek english, so I choose dieing
Loading...
01.10.2007 - 04:14
Sunioj
Armagedda - Ond Spiritism, Dvafjulens Skalder ( swedish )
hehe I seem to come here more often than usual. I love music that is a foreign tongue, it makes the music more mysterious.

Den ondes horer der dansa
I slöjor af vidrig stank
när lifvets hjertan har siocknat
Ock ta'tt afsked af glädjens
sista andetag

Stundom majestätisk
Lik orgelns mörkaste toner
Hör dödsklockans dofva klang
Skalla ljufvligt

Nattens ande sväfvar af ock an
Dunkla skyar, nu ständigt irra
När den kalla månen
Mot en öppen graf stirra

Tag afsked till lifvet
För första ock sista gång
Ock velkomna Djefvulen
Till ditt hjerta
Loading...
01.10.2007 - 12:41
Torelli
Written by Sunioj on 01.10.2007 at 04:14

Armagedda - Ond Spiritism, Dvafjulens Skalder ( swedish )
hehe I seem to come here more often than usual. I love music that is a foreign tongue, it makes the music more mysterious.

Den ondes horer der dansa
I slöjor af vidrig stank
när lifvets hjertan har siocknat
Ock ta'tt afsked af glädjens
sista andetag

Stundom majestätisk
Lik orgelns mörkaste toner
Hör dödsklockans dofva klang
Skalla ljufvligt

Nattens ande sväfvar af ock an
Dunkla skyar, nu ständigt irra
När den kalla månen
Mot en öppen graf stirra

Tag afsked till lifvet
För första ock sista gång
Ock velkomna Djefvulen
Till ditt hjerta



Armagedda - Evil spiritism, The devil's (skaldic)poetry

The evil's whores are danceing
in veils of vile stench
when the hearts of life have exstinquised
and bid farewell to joys
last breath

At times magistaticly
like the organ's darkest tones
hear the deathbell's dull sound
cling delightfully

The spirit of the night float to and forth
darkened skies, now consantly wander
when the cold moon
stare into and open grave

Bid farewell to life
for the first and the last time
and wellcome the devil
into your heart
Loading...
04.10.2007 - 12:29
Elijah
Dance, bitch!
Could someone possibly give me a version of Drudkh's Song of Sich Destruction that I can read? Cheers.
----
Loading...
05.10.2007 - 10:30
Bad English
Tage Westerlund
Written by Elijah on 04.10.2007 at 12:29

Could someone possibly give me a version of Drudkh's Song of Sich Destruction that I can read? Cheers.


Here are lyric in kyrlic but dont ask tralsnale in latin
PM to some serb here (Aronax of Steel) Ed Hunter , or Eddie Gunner or Ivan

In IMO that album thay use ukraian poetry, i can translate but I need lyric whit lattin caracters

Ой зза Гори зза Лиману Вітер повіває
Кругом Січі Запорізької москаль облягає
Облягає москаль Січу табором стали
Вони свого генерала три дні ожидали
Метнулися по куренях запасу шукати
А московська вся старшина церкви оббирати
Тай беруть срібло беруть злото ще й воскові свічі
Зостаєцця Пан Кошовий з Писарьом в Січі

Ой встань Петре ой встань Батьку просять же нас люди
Як станемо на гряниці по прежньому буде
Як станемо на гряниці та впросим царицю
Щоб віддала степи вільні по прежню гряницю

Не на те ж я вражий син москаля зібрала
Щоб Степ Добрий Край Веселий назад повертала

Ой встань Петре ой встань Батьку що ж ми наробили
Що Степ Добрий Край Веселий тай занапастили

Одна хмара зза Лиману а другая з Поля
Заплакала Україна така її Доля
Тай заплакала Україна така її Доля
----
I stand whit Ukraine and Israel. They have right to defend own citizens.

Stormtroopers of Death - ''Speak English or Die''
apos;'
[image]
I better die, because I never will learn speek english, so I choose dieing
Loading...
05.10.2007 - 11:40
duyhung
Account deleted
well, could someone translate this? it's in German

Adorned Brood - Lebenslied

Ich bin das Gute
das Böse in dir
Ich bin die Glut
in deinen Augen
Ich bin der Jäger
der Gejagte
Ich bin das Blut
an deinem Schwert

Ich bin dein Herr
dein Meister dein Gott
Ich zeige dir den Weg zu mir
Ich bin dein Herr
dein Meister dein Gott
Ich zeige dir den Weg zu mir

Ich bin das Schwarze
das weiße an dir
Ich bin das Licht
das dir Leben schenkt
Ich bin das Rot des Blutes
das dir entrinnt
Ich bin dein Leben
du entkommst mir nicht

Ich bin dein Herr...
Loading...
05.10.2007 - 11:50
Bad English
Tage Westerlund
Written by Author on 05.10.2007 at 11:40

well, could someone translate this? it's in German

Adorned Brood - Lebenslied

Ich bin das Gute
das Böse in dir
Ich bin die Glut
in deinen Augen
Ich bin der Jäger
der Gejagte
Ich bin das Blut
an deinem Schwert

Ich bin dein Herr
dein Meister dein Gott
Ich zeige dir den Weg zu mir
Ich bin dein Herr
dein Meister dein Gott
Ich zeige dir den Weg zu mir

Ich bin das Schwarze
das weiße an dir
Ich bin das Licht
das dir Leben schenkt
Ich bin das Rot des Blutes
das dir entrinnt
Ich bin dein Leben
du entkommst mir nicht

Ich bin dein Herr...


Something like this

Adorned Brood - life song

I am property
the bad in you
I am the glow
in your eyes
I am the hunter
the chase
I am the blood
at your sword

I am your gentleman
your master your God
I show you the way to me
I am your gentleman
your master your God
I show you the way to me

I am the black
the white at you
I am the light
you lives gives
I am the red of the blood
from you escapes
I am your life
you do not escape from me

I am your gentleman?
----
I stand whit Ukraine and Israel. They have right to defend own citizens.

Stormtroopers of Death - ''Speak English or Die''
apos;'
[image]
I better die, because I never will learn speek english, so I choose dieing
Loading...
05.10.2007 - 11:55
duyhung
Account deleted
@K7 : hey thanks a lot . didn't expect to get the translation this fast
Loading...
05.10.2007 - 12:33
Bad English
Tage Westerlund
Written by Author on 05.10.2007 at 11:55

@K7 : hey thanks a lot . didn't expect to get the translation this fast


Ok mate you're from vietnam but how you will go to WT concert in London?
----
I stand whit Ukraine and Israel. They have right to defend own citizens.

Stormtroopers of Death - ''Speak English or Die''
apos;'
[image]
I better die, because I never will learn speek english, so I choose dieing
Loading...
05.10.2007 - 18:45
duyhung
Account deleted
Written by Bad English on 05.10.2007 at 12:33

Written by Author on 05.10.2007 at 11:55

@K7 : hey thanks a lot . didn't expect to get the translation this fast


Ok mate you're from vietnam but how you will go to WT concert in London?

Haha i've moved to Cambridge (in England) to study. I've been here for 2 months
Loading...
05.10.2007 - 21:09
Ernis
狼獾
Written by Elijah on 04.10.2007 at 12:29

Could someone possibly give me a version of Drudkh's Song of Sich Destruction that I can read? Cheers.


Oi zza Gori zza Lumany Viter povivae
Krugom Sichi Zaporizkoi moskáil
Obleagae moskáil Sichu taborom stali
Voni svovo generala tri dni o?idali
Metnulisya po kureneah zapasy shukati
A moskovska vsya starshina tserkvi obbirati
Tai berúit sriblo berúit zloto sche i voskovi svichi
Zostaetsya Pan Koshoviy z Pisáirom v Sichi

Oi vstáin Petre oi vstáin Báitku prosyait zhe nas liúdi
Eak stanemo na greanitsi po préiznomu búide
Eak stanemo na greanitsi na vprosim tsaritsyu
Schob viddala stepi vilni po préizniu granitsyu

Ne na te zh ea vraizii sin moskalea zibrala
Schob Step Dobrii Krai Veselii nazad povertala

Oi vstáin Petre oi vstáin Báitku scho zh mi narobili
Scho Step Dobrii Krai Veselii tai zanapastili

Odna hmara zza Limanu a drugaea z Póilea
Zaplakala Ukraina taka ii Dóilea
Tai zaplakala Ukraina taka ii Dóilea

It was rather unpleasant to do that and I bet you have no idea how to pronunce it correctly...in fact, Irish Gaelic ortography would allow me to transcribe it more or less correctly since Irish has the same sounds as Russian and Ukrainian but well....you most prolly can't read Irish...so I just tried to transcribe it the least complex way possible....

I won't be trying to translate it since I suck at Russian and I don't know Ukrainian well enough for that...and I really have no desire to use tacky online dictionaries here which most prolly will give just wrong results....all I understood was that Ukraine wept and that is't supposed to be a sad song...

Let K7, the Slavic linguistics specialist do the translation task....he who can't even READ nor WRITE any of these languages he's supposed to know so well....
Loading...
06.10.2007 - 01:08
Bad English
Tage Westerlund
Written by Ernis on 05.10.2007 at 21:09

Written by Elijah on 04.10.2007 at 12:29

Could someone possibly give me a version of Drudkh's Song of Sich Destruction that I can read? Cheers.


Oi zza Gori zza Lumany Viter povivae
Krugom Sichi Zaporizkoi moskáil
Obleagae moskáil Sichu taborom stali
Voni svovo generala tri dni o?idali
Metnulisya po kureneah zapasy shukati
A moskovska vsya starshina tserkvi obbirati
Tai berúit sriblo berúit zloto sche i voskovi svichi
Zostaetsya Pan Koshoviy z Pisáirom v Sichi

Oi vstáin Petre oi vstáin Báitku prosyait zhe nas liúdi
Eak stanemo na greanitsi po préiznomu búide
Eak stanemo na greanitsi na vprosim tsaritsyu
Schob viddala stepi vilni po préizniu granitsyu

Ne na te zh ea vraizii sin moskalea zibrala
Schob Step Dobrii Krai Veselii nazad povertala

Oi vstáin Petre oi vstáin Báitku scho zh mi narobili
Scho Step Dobrii Krai Veselii tai zanapastili

Odna hmara zza Limanu a drugaea z Póilea
Zaplakala Ukraina taka ii Dóilea
Tai zaplakala Ukraina taka ii Dóilea

It was rather unpleasant to do that and I bet you have no idea how to pronunce it correctly...in fact, Irish Gaelic ortography would allow me to transcribe it more or less correctly since Irish has the same sounds as Russian and Ukrainian but well....you most prolly can't read Irish...so I just tried to transcribe it the least complex way possible....

I won't be trying to translate it since I suck at Russian and I don't know Ukrainian well enough for that...and I really have no desire to use tacky online dictionaries here which most prolly will give just wrong results....all I understood was that Ukraine wept and that is't supposed to be a sad song...

Let K7, the Slavic linguistics specialist do the translation task....he who can't even READ nor WRITE any of these languages he's supposed to know so well....


I can not read kirlic but I can read latin caracters and NOT ALL slavs use kirlic and about translation tomorow because I need sleep
----
I stand whit Ukraine and Israel. They have right to defend own citizens.

Stormtroopers of Death - ''Speak English or Die''
apos;'
[image]
I better die, because I never will learn speek english, so I choose dieing
Loading...